ГОЛЕМ
Бодо Вильдберг

Бодо Вильдберг

Вячеслав Короп

Бодо Вильдберг

(Bodo Wildberg, 07. 08. 1862 - 31. 01. 1942)

wildberg.jpg

   Кто такой Бодо Вильдберг? Забытый поэт? Писатель, канувший в лету ещё при жизни? И то, и другое соответствует истине. Как выразился Геро фон Вильперт в монографии об истории немецкой «призрачной» литературы: «писатель, по праву преданный забвению и читаемый разве что фанатичными коллекционерами историй о привидениях». Это неверно! Откуда такое пренебрежение? Бодо Вильдберг - неизвестный автор. Его имя не найти ни в одной истории немецкой литературы. Большинство справочников за 20 столетие не знает его. Научных работ по нему не писали. Ни одна из его книг не была переиздана после смерти. Лишь в отдельных публичных библиотеках можно разыскать его произведения. А первый томик рассказов «Смертельные побеги» (1894 год) известен лишь в одном единственном ныне существующем экземпляре, хранящемся в Гарвардском университете (США). Другими словами: об авторе ничего не известно, книг его не найти.

   Это объясняет факт, почему его в наши дни обходят стороной все, включая тех, кто пишет рецензии на фантастическую литературу. А как было при его жизни? Вильдберг держался в стороне от литературных групп. Кажется, он ни разу не вступал в контакт с такими известными авторами фантастики того времени, как Эверс, Штробль или Майринк. С Альфредом Кубином он тоже не знакомился, всегда оставался на расстоянии, в стороне от мира преуспевающих. Он выдержал трудную борьбу за признание, но в конечном счёте оно ему отказало. Его книги выходили в дешёвых брошюрах таких массовых издательств, как «Универсальная библиотека Реклама», «Книжные сокровища Кюршнера», в развлекательных сериях, которые вряд ли найдутся в книжных шкафах коллекционеров рядом с ценными первоизданиями в кожаных и пергаментных переплётах. Его эскизы и эссе погребены в фельетонных разделах газет «Садовая беседка», «Неделя», «Иллюстрированная газета». Его фантастические новеллы, выходившие с 1894 года по 20-ые годы 20-го столетия, просто-напросто не замечали, так что Карл Штробль даже бахвалился, называя себя новатором фантастического рассказа в Германии, поскольку его первый сборник страшных рассказов вышел в 1901 году, то есть до Эверса и Майринка.

   Бодо Вильдберг - псевдоним Генриха Людвига Уильяма Габриэля Дикинсона, родившегося в Лемберге, в Галиции (ныне Львов, город в Западной Украине) 7 августа 1862 года. Он происходит из австро-английского дворянского рода, прослеживаемого до предка 17 века Эдмунда Дикинсона, врача и алхимика при дворе Чарльза II. Отец Бодо Вильдберга - Генрих (Генри) Август Дикинсон (1822 - 1866), эсквайр, был майором австрийской армии, мать - Мария Терезия, овдовевшая баронесса фон Эшерих, урождённая баронесса фон Хеннет - дочерью председателя Верховного суда в Праге. В 1866 году отец скончался от огнестрельного ранения в бою под Кёниггреценом. Вильдберг посещал гимназию имени Витцхума в Дрездене, а с 1876 года дворянский лицей имени Императрицы Терезии в Вене. В столице Австро-Венгерской империи он изучал юриспруденцию, в Праге философию и филологию, потом жил какое-то время в Теплице (в наши дни Чехия). С 1895 по 1907 годы Вильдберг работает в Дрездене в качестве фельетонного редактора и одновременно занимается писательской деятельностью. В результате публикации первых стихов («На волне жизни», 1882) и театральных пьес («Зига», 1888) он достиг определённой известности. 21 апреля 1898 года он женился на Хедвиге Дрекслер. В 1899 году у них родился сын, Хайнц Лотар, павший во Франции в 1918 году на полях Первой мировой войны.

   С 1907 года Вильдберг жил в Берлине независимым редактором и писателем. Он написал 4 романа и несколько сборников новелл, перевёл 2 книги Эдгара По («Приключения Артура Гордона Пима», 1908 и «Красная смерть и другие новеллы», 1909); для существования этого было недостаточно, но он и не нуждался в заработке. Солидное состояние родителей как со стороны отца так и матери позволяли ему вести образ жизни джентльмена, предающегося своим пристрастиям, то есть протяжённым путешествиям, пешим прогулкам, немножко писательства без расчёта на коммерческий успех. Впрочем, этот успех обошёл его стороной. Писатель умер в Берлине 31 января 1942 года.

   Первая вылазка Бодо Вильдберга в мир жуткого и сверхъестественного - сборник новелл «Смертельные побеги» (1894 год) - была принята литературной критикой очень положительно. После того как Райнер Мария Рильке уже назвал его романтиком, Ханс Вебер Лютков написал о нём: «Внутреннее развитие Бодо Вильдберга, протекавшее совершенно независимо от всех литературных «главных течений» в тихих уголках немецкой земли, познало самые различные оценки. Его называли запоздалым последователем романтиков, его сравнивали с Штифтером, По, Гофманом. Наиболее меткими мне кажутся слова Вилли Дёнгеса, произнесённые на вечере Бодо Вильдберга в Дрездене: "В произведениях Вильдберга явственны мысли и чувства неоромантического лирика, равно удалённого от утомлённого модернизма и показного восходящего неоклассицизма. Сила его кроется в воссоздании тонких и тихих настроений. Оттого его проза изобилует лирическими моментами, всегда наполненных особым очарованием..."»

   Один редактор «Восточнонемецкого обозрения» выразился так: «Две вещи отражают эти новеллы: чарующе-деликатное созерцание природы и жизни, откровенное и полное пластичной выразительности, а также склонность изображать душевные состояния на границе сознательного и бессознательного, достоверно рисовать жуткое, иллюзорное».

   В центре действия трёх рассказов сборника находится чувствительный, безалаберный Курт Вернер - искатель неопределённого. В рассказе «Не по своей воле» Вернер вопреки своей воле попадает под влияние женщины. Это ведьма, которая по ночам принимает обличье паука и высасывает кровь соблазнённых (ошарашивающее сходство с «Пауком» Эверса очевидно). Друг спасает слабовольного Вернера от чар психического вампира, после чего жуткая баба топится. Автор завершает историю вопросом, не страх ли перед безумием заставил женщину умереть. Вильдбергу было важно соединить естественные процессы с душевными. Правда, сверхъестественное лишь тенью парит над всем этим. Влияние классических немецких романтиков Гофмана, Контессы, Тика, Брентано и Мёрике в ранних рассказах Вильдберга неоспоримо. Всепоглощающие мечтания неземного эстета отпугивают реальную жизнь.

   Ещё раз Бодо Вильдберг обращается к этому неподдельно далёкому от мира взгляду на вещи в своём более позднем произведении, коротком романе «Рядом с миром» (1911). Название книги соотносится с бароном фон Эмменом, который находится «рядом с миром», не в нём. Герой удалился в своё поместье от городской суеты с её борьбой за власть и живёт в стороне от всякой общественной жизни. Этому немецкому декаденту и меланхолическому мечтателю покойники ближе живых. Поэтому в призрачном видении, войске уланов из прошедших времён, он не видит ничего угрожающего.

   Элегическое описание войска-привидения, передающее настроение, звучит как прощальное приветствие умерших друзей и как призыв присоединиться к ним. Эпизод подтверждает, с каким искусством Вильдберг мог взглянуть на прошедшую славную эпоху кайзеровской империи, когда мелкий род Дикинсонов ещё чего-то стоил. Нечто похожее можно найти у Георга фон дер Габеленца. Правда, у Габеленца за плечами была военная карьера, в то время как у Вильдберга - философские упражнения по гибкости ума. Больше ничего примечательного в романе нет: интриги за наследство, возвращение барона к жизни в семейном замке.

   Второй роман Бодо Вильдберга 1914 года называется «Роллер Сахиб. Индийский роман». Одно название книги свидетельствует об обращении автора к экзотике, определяющей вторую фазу его творчества. Британская приключенческая романтика Роберта Льюиса Стивенсона и Райдера Хаггарда с 1905 года оказывали на него всё более сильное влияние, так что запутанные душевные состояния его персонажей упорно отодвигаются на задний план, а причудливость образа и места действия, напротив, выходят вперёд. В «Роллере Сахибе» присутствует странное противопоставление натурализма романтизму. Немецкий инженер А. Роллер в качестве завоевателя прибывает в Индию. Страна и люди оставляют его равнодушным. Он стремится к карьере, богатству, неоднократно сталкивается со сверхъестественным, не воспринимая его: так, один англичанин совершает святотатство, ступая в храм обутым, после чего его постигает удар. Роллер остаётся невозмутимым, даже когда становится жертвой гипноза факира и пытается задушить некую тень. Для него чудеса Индии - всего лишь декорации. Его первую супругу, англичанку, задушила Цора, поклоняющаяся Кали. С этим убийством связана история с привидениями: говорят, будто бы перед домом жертвы каждую ночь чёрная змея дерётся с белой. Лишь женитьба на евразийке христианского вероисповедания связывает внутренний мир Роллера с субтропическим континентом, поскольку белые потом изгоняют его.

   Вильдберг передаёт народную веру местных жителей, не высказываясь за неё или против неё. Идола, идентифицируемого с древней дравидской культурой, а также, благодаря второстепенной фигуры чёрной Цоры, дочери Таг, - с Кали, автор связывает с собственными психологическими представлениями, изображая его как зеркальное отражение низменных инстинктов людей. Одновременно он расставляет акценты, противопоставляя Идолатрию (внутри) философскому учению Гаутамы Будды и Махавираша (извне). Подсознательно герой Вильдберга Роллер признаёт народную веру и древнюю индийскую культуру. Несмотря на поверхностное изображение Вильдбергом индийской культуры и общества, роман примечателен с одной стороны тем, что европеец признаёт равноправность индийского народа, оставляя в стороне традиционные предрассудки, с другой стороны, он пытается органично встроить мистицизм таинственного, далёкого Востока, каким он обычно представал в английской и немецкой приключенческой литературе, в реалистическую структуру колониального господства без романтики плаща и шпаги. В результате получился не сенсационный роман, а скорее солидно рассказанная приключенческая история и социальная панорама в русле Киплинга, не достигшая, однако, уровня достоверности последнего. Это книга, в которой смешиваются рассуждения на тему многосторонних аспектов индийской религии и фантастические орнаменты, не вызвавшие интереса ни у критики, ни у книготорговцев.

   В экзотически-фантастических коротких историях, возникавших с 1905 года и собранных в сборниках «Тёмные истории» (1910), «Змеиная кожа и другие странные новеллы» (1911) и «Шестая пантера и другие новеллы» (1912), автор безудержно выдумывает абсурдные цивилизации в неизведанных областях мира. Подобно Эдгару Райсу Берроузу с его романами о Тарзане, Вильдберг в любых джунглях отыщет новую человеческую и, так сказать, околочеловеческую форму культуры, опровергающую теорию эволюции. Особенно богат на выдумки Вильдберг в изобретении новых слов, таких как «аджук-кал» (подражание арабскому языку в значении идола, истукана, кумира) , «харидвара» (санскрит, погибшая индийская цивилизация) или «сандукс» (турецкий: индийская секта, поклоняющаяся Шиве в виде пантеры, богу разрушения). Причудливые идеи громоздятся друг на друга, при этом всё же история не мутирует в дух захватывающую, с перехлёстом в гротеск фантазию ужаса, как это случалось в произведениях современников Германа Вольфганга Цана, Ханса Хайнца Эверса и Ханса Людвига Розегера. Герои - рассказчики Вильдберга – респектабельные, внушающие доверие свидетели, выступающие зачастую посредниками сообщений о неслыханных вещах в дальних-предальних странах. Образец такой болтовни у камелька, цель которой - удивить, но никак не напугать, поставляют «африканские романы» Райдера Хаггарда, хотя вариант Вильдберга самобытен. Ближе всего к нему приближается ещё лорд Дансени в сборнике рассказов «Воспоминания Джоркена об Африке», выпущенном, правда, только в 1934 году.

   В «Руке из хитина. Из бумаг неизвестного путешественника» (1909) обнаруживается манускрипт естествоиспытателя Настурциуса Никербокера. Из него становится известно, как Никербокер в Патагонии получает от одного фермера мумицированную руку из хитина, якобы происходящую из легендарной долины Паппа Лили. Он отправляется туда и любезно принимается тамошним народом. В государстве-городе царит образцовый порядок. Правит ими Паилмайя, не показывающаяся на глаза. Её избранный супруг, Мег Сумсу, человек-шмель, исполняет приказы жены. Сходство этой расы с насекомыми подтверждается, когда Никербокер узнаёт, что Паппа Лили состоят из хитина. Из профессионального любопытства учёный вторгается в «шатёр древних предков» и находит там гигантское крылатое животное. Оно было мертво - высушенная мумия чудовищной стрекозы со стекловидными сетчатыми крыльями, ужасными гигантскими выпученными глазами и поистине жуткими челюстями.

   Ещё одна удивительная приключенческая история о мифическом матриархате в затерянном уголке нашей планеты с мотивом Рип ван Винкля, только наоборот, содержится в рассказе «В стране сирен» (1927). Исследователь доктор Мерлакс обнаруживает во внутриафриканском мире озёр народ людей-водяных, вавуака, и 30 лет живёт среди них. Эти люди имеют светлую кожу, у мужчин ноги – ласты, а у женщин плавники. Ими правит царица Ниулина, принимающая чужеземца к себе. Когда тот пытается бежать со светловолосой русалкой Лимулоной, их ловят и в наказание осуждают на высыхание, подвешивая к веткам дерева. После нескольких мучительных дней ему удаётся освободиться и вплавь вернуться к своей туристической кампании. Там проходят всего лишь три дня, к исходу которых Мерлакс превращается в старика с широкими лапчатыми ногами. Когда он рассказывает свою историю, его объявляют сумасшедшим.

   В двух смыслах можно понять другой причудливый рассказ, «Цветок с острова Ранвалона» (1910). Рассказчик, альтер эго Вильдберга, ожидает в привокзальном ресторане свой поезд, когда с ним заговаривает один моряк, который мягко, но настойчиво предлагает добавить в мокко собеседника приправ. Он наливает несколько капель в кофе. Рассказчик пьёт, и его охватывает чувство эйфории. Он с напряжённым вниманием слушает историю новоиспечённого друга.. Тот утверждает, что приправа - сок из корней растения гиригори, растущего на острове Ранвалона близ Мадагаскара и якобы пробуждающего ясновидческие силы. Потерпев кораблекрушение, моряк вместе с командой высадился на Ранвалоне. Дикари дружелюбно приняли их, а женщины даже сильно к ним привязались. Его возлюбленная Рива-Рива предупредила о недобрых намерениях аборигенов. В то время как его товарищей поедают хозяева-каннибалы, он бежит с помощью Рива-Ривы. На поляне в джунглях у орхидеи с глазками, гиригори, моряку пришлось клятвенно пообещать взять её в качестве жены с собой в Европу. Однако он нарушил клятву и продал её одному чиновнику на Мадагаскар. В Германии он женился. Внезапно приходит письмо из - за океана, содержащее несколько зёрен - семян. Его жена посеяла семена в горшке, из которых за ночь выросла орхидея с глазками. От её испарений жена чуть было не умерла. - При этих словах слушатель теряет сознание и, когда приходит в себя, видит, что незнакомец исчез, а вместе с ним часы и кошелёк рассказчика. Автор признаёт, что с него потребовали отменный гонорар за эту мюнхгаузиаду.

   Также о мести покинутой красавицы из джунглей, княжны Беолы, идёт речь в «Шестой пантере» (1912). Малайская княгиня посылает вдогонку удравшему супругу, дрессировщику по профессии, фантом пантеры, выслеживающей и убивающей его в Европе.

   Бодо Вильдберг был прямо-таки одержим демонией зверя и превращением человека в зверя и наоборот. Тему афинности зверя и человека он проигрывал в новеллах во всё новых и новых остроумных вариантах. В «Сигне Сакров» (1910) привязанность супружеской четы к лебедю по имени Максимус имеет дурные последствия. Когда жена беременеет, муж прогоняет лебедя.

   В трагическом рассказе на ирландскую тему «Лорд Фиш» (1927) лорд Уэксфорд превращается в результате ведьминого проклятья в рыбообразное существо.

   Рассказ «Фитцлипутцли» (1908) – о том, как обменялись ролями хозяин и домашнее животное. История написана в форме романтического романа в письмах 19-го столетия. Молодая дама навещает дядю в замке Менгерсхаузен. У дяди есть странный друг, господин Фитцлипутцли, полосатый кот, с которым он обращается со священным трепетом и ест с ним за одним столом. Однажды, когда кот исчез, дядя признаётся племяннице, что он ненавидит кота, ибо тот крадёт у него душу. Несколько недель спустя после отъезда, она читает в газете, что дядю положили в дом для сумасшедших, так как он, будто бы, страдает бредовыми представлениями, что он кот.

   Блестящий побочный эффект возникает из расхождения выразительно сентиментального стиля Вильдберга, напоминающего стиль Мэри Бредон, и сумасбродного сюжета новеллы (обмен ролями человека и кота). Развитие Вильдберга в рассказчика причудливых, порой таинственных процессов В. Урбан в предисловии к «Тёмным историям» интерпретирует так: «Если в ранних работах Вильдберга действие присутствует скорее для того, чтобы создать настроение, то в этих новеллах настроение вырастает из действия... его манера расшифровывать душу природы ведёт к её связи с действием, и Бодо Вильдберг подтверждает эту связь. »

   В то время как «Фитцлипутцли» содержит к тому же очевидные пародийные элементы, в «Собаке из Романово» (1910) развивается сценарий ужасов, напоминающий «Птиц» Дафны дю Морье. Пастух превращается в почти бешеного пуделя несказанной уродливости и вместе с яростной сворой собак осаждает одно польское имение. Лишь когда пуделя застрелили, наваждению наступает конец. Пастуха (оборотня) находят мёртвым в луже крови. Не менее злобный зверь - «Белоснежный пудель» (1912), мефистофелевская бестия, несущая людям одно несчастье.

   Всевозможные метаморфозы волновали умы тонких поэтов в последние два тысячелетия. В народной сказке, в литературной сказке, а также в фантастической литературе люди превращаются в ослов, волков, лягушек, лисиц, жуков или статуи. Вильдберг расширяет диапазон, добавляя превращение в часы. «Дева часы» (1927), так называют Гертруду, дочь часовщика из Шварцвальда. На каждом свидании с любовником её лицо в полдень превращается в циферблат напольных часов. За этим стоит ревнивый соперник, связавший персону Гертруды с напольными часами через симпатический месмеризм. На оккультный фон автор лишь намекает, чтобы оградить рассказ от соскальзывания в голый фарс.

   В рассказе «Гермина Лихтенау» молодой Герман Лихтенберг ощущает такое отвращение к своей принадлежности к мужскому полу, что создаёт свой женский эквивалент - Гермину Лихтенау, ставшую для него абсолютной реальностью и в которую он влюбляется. Мотив двуполой натуры человека связывает рассказ как с открытиями Фрейда так и с модой на гермафродитов, тех любимых фигур декаденса. Рассказы «Евгений–лев», «Дева часы» или «Ночи в оленьем рву» похожим убедительным образом повествуют о загадочных мономаниях и нарушениях инстинктов. К несчастью, зачастую склонный к клише стиль Вильдберга не всегда соответствует его тщательному исследованию души.

   Бодо Вильдберг написал в общей сложности около 100 коротких историй, из которых большую часть можно отнести к фантастической литературе, правда, не к историям ужасов. Тем самым он принадлежит к самым продуктивным авторам начала 20 - го века. Лишь Штробль и Габеленц могут похвалиться такой плодовитостью в тот же отрезток времени. Хотя Вильдберг труды своих немецких коллег читал и даже иногда рецензировал (например, роман Фирека «Дом вампира»), они не оставили никаких следов в его прозе. Современная английская развлекательная литература – особенно, наряду с Хаггардом, Конан Дойль, напротив, наложила на него свой отпечаток, не погасив одновременно более раннего формирующего влияния немецких романтиков 19 - го века. Это пошло на пользу его короткой прозе, которой, которой ещё присуща немецкая глубокомысленность и серьёзность прежних философов. Одновременно же её мечтательный настрой смывается экзотической внешностью. Он был искусным и уверенным рассказчиком, экономно обращавшийся с суперлятивами и скорее предпочитавший преуменьшение ради достижения эффекта. Неистовый язык Эверса оставался ему чужд. Ранняя сатира Майринка тоже не соответствовала его позиции в искусстве. Этот пробел в понимании литературной тенденции в Германии рубежа 19 - 20-го веков, вероятно, стал причиной добровольной изоляции Вильдберга, приведшей к недостаточному восприятию его трудов у современников.

   Сегодня, в начале 21-го века, когда языковая элегантность стала явлением редким, необходимо открыть вновь этого странного аутсайдера!

Библиография

Фантастика
  1. Todliche Triebe - Dresden: E. Pierson 1894 (56стр). Смертельные побеги. Дрезден: Э. Пирзон
    • Blonder Zauber
    • Der Sigenstein
    • Der unfreie Wille - Несвободная воля
  2. Dunkle Geschichten - Leipzig: Reclam 1910 (100стр) - Тёмные истории. Ляйпциг: Реклам
    • Vitzliputzli - Фитцлипутцли
    • Der seltsame Fall der Madame Buroff - Странный случай мадам Буроф
    • Dalmanns Haupt - Голова Далмана
    • Tante Engeltrauts Geist - Дух тёти Энгельтраута
    • Das gespenstige Luftschiff - Призрачный воздушный корабль
    • Die Blume von der Insel Ranvalona - Цветок с острова Ранвалона
  3. Schlangenhaut und andere seltsame Novellen - Berlin: Richard Taendler (1911) (182стр) - Змеиная кожа и другие странные новеллы. - Берлин: Рихард Тендлер
    • Eugen der Lowe - Евгений - лев
    • Die Hand aus Chitin - Рука из хитина
    • Der Luftpassagier - Воздушный пассажир
    • Schlangenhaut? - Змеиная кожа
    • Die Hunde von Romanowo - Собаки Романово
    • Vertauscht - Подменили
    • Der Schutzengel - Ангел - хранитель
    • Die Dame mit der Otter - Дама с гадюкой
    • Hermine Lichtenau - Гермина Лихтенау
    • Signe Sakrow - Зигне Закров
    • Der blaue Stein und das Siegel des Glucks - Голубой камень и печать счастья
    • Der verlorene Strom - Потеряная река
  4. Der sechste Panther und andere Novellen - Berlin: Hermann Hillger (1912) (112стр) - Шестая пантера и другие новеллы - Берлин: Герман Хильгер
    • Der sechste Panther - Шестая пантера
    • Die Dame von Ammertal - Дама из Аммерталя
    • Der Wirt vom „Schwarzen Drachen“ - Хозяинн «Чёрного дракона»
    • Das Kloster des Grossen Engels - Монастырь большого ангела
    • Das Wasserschloss - Водяной замок
    • Die beiden grunen Diamanten - Оба зелёных алмаза
    • Der Kometenvogel - Птица-комета
    • Der Ur und der Schelch
    • Ein Abenteuer in Bohmen - Приключение в Богемии
    • Der Saphirschutze - Сапфировый стрелок
    • Der schneeweisse Pudel. Белоснежный пудель
    • An der falschen Adresse - По ложному адресу
    • Mariken Ahrens - Марикен Аренс
  5. Der blaue Hummer - Berlin: Hermann Hillger (1917) (96стр) - Голубой омар - Берлин: Герман Хильгер
    • Der blaue Hummer - Голубой омар
    • Hute dich vor Anka Nenadowitsch - Берегись Анки Ненадович
    • Der Riese von Wertach - Гигант из Вертаха
    • In den Waldern belagert - Осаждённый в лесах
    • Der Konigseiland - Королевский островок
  6. Die Нunde von Romanowo - Munchen: Georg Muller (1927) (238стр) - Собаки Романово - Мюнхен: Георг Мюллер
    • Die Hunde von Romanowo - Собаки Романово
    • Schlangenhaut? - Змеиная кожа?
    • Der blaue Stein und das Siegel des Glucks - Голубой камень и печать счастья
    • Der verlorene Strom - Потнряная река
    • Eugen der Lowe - Евгений-лев
    • Hermine Lichtenau - Гермина Лихтенау
    • Jungfer Uhr - Дева Часы
    • Die weisse Frau von der Rosenburg. - Белая женщина из Розенбурга
    • DasLeben der Sangerin Marten - Жизнь певицы Мартен
    • Nachte im Hirschgraben - Ночи в оленьем рву
    • Ein Tag der Lola Montez - День Лолы Монтес
    • Die Garten von Turlu - Сады Турлу
    • Die Vase aus Schantung - Ваза из Шантунга
    • Der graue Hase - Серый заяц
    • Die beiden Larven - Обе личинки
    • Adam, der Totschlager - Адам, убийца
    • Spuk am Panschakuri - See - Призрак у озера Паншакури
    • Im Lande der Sirenen - В стране сирен
    • Lord Fisch - Лорд Фиш
    • Der verschenkte Wille - Подаренная вилла
Романы
  1. Roller Sahib. Ein indischer Roman - Dresden: Heinrich Minden (1914) (256стр) - Роллер Сахиб. Индийский роман. - Дрезден: Генрих Минден
  2. Othmar Webers Flucht aus Indien - Berlin: Hermann Hillger (80стр) - Бегство из Индии Отмара Вебера - Берлин: Герман Хильгер
  3. Die heimliche Krone - Dresden: Heinrich Minden (1920) (143стр) - Дрезден: Генрих Минден - Таинственная корона
  4. Neben der Welt (1911) - Рядом с миром
Нефантастические произведения
Сборники рассказов
  1. Alpen - Novellen - Dresden: E. Pierson (1894) (101стр) - Альпийские новеллы
  2. Die Sehnsuchtigen - Dresden: E. Pierson (1900) (136стр) - Страстные
  3. Novellen aus Deutsch - Osterreich - Leipzig: Frankenstein&Wagner (1920) (132стр) - Немецко-австрийские новеллы
Сборники стихов
  1. Auf der Woge des Lebens - Dresden: E. Pierson (1882) (71стр) - На волне жизни
  2. Helldunkle Lieder - Dresden: E. Pierson (1897стр) - Песни полумрака
  3. Stunden und Sterne. Neue Gedichte - Wien: Osterreichische Verlagsanstalt (1903) (70стр) =Часы и звёзды. Новые стихи - Вена: Австрийское издательство
Театральные пьесы
  1. Die Magd von Mirogh - Dresden: E. Pierson (1888) (104стр) - Служанка из Мирога
  2. Sita - Dresden: E. Pierson (1888) (65стр) =Зита
  3. Heilfried oder die Wunder einer Nacht. Ein Kinder - Weihnachtsmarchen in 6 Bildern - Dresden: Selbsverlag (1903) (58стр) - Хайльфрид или чудо ночи
  4. Nurmahal (Die gelbe Lilie) Marchenspiel - Dresden: E. Pierson (1906) (56стр). Нурмахал (Жёлтая лилия). Сказочная пьеса
  5. Rosa Margarete. Traummarchen in 5 Bildern - Wien: J. Plaschka (1906) (66стр) - Роза Маргарита. Сказочная грёза в 5 картинах
  6. Orientalische Nacht. Lustspiel - Dresden: Linke (1912) (106стр) - Восточная ночь. Комедия
twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru memori.ru google.com del.icio.us
Оставьте комментарий!

Комментарий будет опубликован после проверки

Имя и сайт используются только при регистрации

(обязательно)