Молитва дака
Главная / Библиотека Мальпертюи / Румыния / Михаил ЭМИНЕСКУ / Молитва дака
Метки: бессмертие | даки | смертьМихаил ЭМИНЕСКУ
МОЛИТВА ДАКА
Покуда ни бессмертья, ни смерти не бывало
И жизни капля света еще не предвещала,
Вчера, сегодня, завтра - их не было совсем,
Ведь все единым было, единство было всем,
Когда земля и небо, весь мир, и близь, и дали
К явленьям небывалым еще принадлежали,
Был только Ты, - поныне мы голову ломаем:
Кто этот бог, какому мы души поручаем?
До всех богов явившись, он был единый бог,
Он силу искры божьей из водных бездн извлек,
В богов вдохнул он душу и миру счастье дал,
Источником спасенья всем грешным людям стал.
Сердца возвысьте ваши! Прославьте песнопеньем:
Он смертью стал для смерти, для жизни воскресеньем!
Он даровал мне очи, чтоб видеть белый свет,
И сердце состраданьем наполнил с детских лет,
Его я поступь слышал сквозь гнев и рев стихии,
И в звуках тихой песни ловил его стихи я,
Но к этому вдобавок еще молю его я,
Чтоб он меня сподобил и вечного покоя.
Пусть проклянет любого, кто жалость вдруг проявит
Ко мне, пусть обласкает всех, кто меня раздавит,
Пусть только тех и слышит, кто мне в лицо хохочет,
Пускай тому даст силы, кто смерти мне захочет,
Пусть средь людей первейшим считаться будет тот,
Кто камень, в изголовье положенный, возьмет.
Преследуемый всеми, я доживу свой срок
И навсегда иссякнет горючих слез поток.
Для каждого пусть буду не человек, а зверь,
Ведь даже сам себя я не узнаю теперь.
Все чувства от страданий настолько омертвели,
Что мать проклясть могу я, любимую доселе...
Любовью представлялась мне ненависть слепая...
Возможно, боль забуду и сгину, умирая.
Когда же я скончаюсь, для всех чужой, постылый,
Пусть на дорогу бросят с презреньем труп остылый,
И пусть короной царской Отец главу оправит
Тому, кто вырвать сердце на труп собак натравит.
Кто ж мертвому камнями лицо разбить посмеет,
Тому пускай бессмертья Отец не пожалеет.
Лишь так, Отец, тебя бы смог отблагодарить
За то, что в этом мире мне дал возможность жить.
Даров молить не стану, колени преклоняя,
К проклятиям и гневу хочу склонить тебя я,
Почувствовать, как, дунув, прервешь мое дыханье,
И навсегда исчезнуть в извечном угасанье! 1879
Пер. с рум. Ю. Кожевникова